Skip to content

Your daily dose of Chicano poetry

"I write poems on walls that crumble and fall
I talk to shadows that sleep and go away crying.”

Luis Omar Salinas (1937–2008)

When We Moved Away from Tía Elia’s and Uncle Karel’s, 1968

June 7, 2008

I almost stayed put.
We lived above them, see,
the minute the door creaked open,
me shouting from the stairtop,
“Uncle Kakoo, come get me!”

Tía Elia told me stories day and night,
taught me to draw, paint, write.
I wouldn’t climb home
until my eyes had grown
heavy as the whole planet.
She put magic spice in the food,
made it taste like what people
must eat in heaven
or Mexico. She’d sing,
“Sana, sana, colita de rana”
all over my bumps and bruises,
and believe me, they would disappear.

Uncle Karel always wanted me
to teach him to spell
knight, knife, all those silent-letter words,
’cause he escaped from Yugoslavia
when he turned fourteen
and was still learning English.
He learned Spanish pretty well,
Abuelito’s kind that calls owls
tecolotes and straws popotes.
Tía Elia’s phone conversations
with Tía Chole never got past him.

He taught me to say English in German.
“I vant to go to verk.”
Then we tried to add Spanish,
but wound up sounding
like Hansel and Gretel in a taquería.
They named me
“Cacahuete-Mantequilla-Princess-Red-Cheeks.”
And I was the queen of peanut butter
sticking to them
like a sandwich to the roof
of your mouth.

Brenda Cárdenas

This poem is taken from The Book of Voices website.

Brenda Cárdenas is the author of From the Tongues of Brick and Stone (Momotombo Press) and Boomerang (Bilingual Review Press). Her poems have appeared in various anthologies and journals including The City Visible: Chicago Poetry for the New Century, The Wind Shifts: New Latino Poetry, and Poetic Voices Without Borders.

marked

June 6, 2008
tags:

Never write with pencil,
m’ija.
It is for those
who would
erase.
Make your mark proud
and open,
Brave,
beauty folded into
its imperfection,
Like a piece of turquoise
marked.

Never write
with pencil,
m’ija.
Write with ink
or mud,
or berries grown in
gardens never owned,
or, sometimes,
if necessary,
blood.

Carmen Tafolla

This poem was taken from Tafolla’s Sonnets to Human Beings
Her latest collection is Sonnets and Salsa

Elegy For An Aztec Angel by Reyes Cardenas

June 5, 2008
tags: ,

Elegy For An Aztec Angel

Death is for the birds,
said Salinas to Salinas.

He spoke this of himself:
crazy as a loon,

sacrificial like Aztecas,
women’s breasts he always cherished,

and don’t forget the drink.
Death is for the birds he said,

and the birds sang in his honor,
“death is for salinas, death is for salinas” *

Salinas found it funny, shut his eyes,
and took wing into the darkening skies.

*(Birds don’t capitalize.)

Reyes Cardenas’ writings have been published in Caracol, El Grito, and Place of Herons Press. His books include Anti-Bicicleta Haiku, Survivors of the Chicano Titanic, Elegies For John Lennon, and I Was Never A Militant Chicano. His books are available in ebook form from Alexander Street Press. Cardenas’ is currently putting together his collected works.

Writ Writer

June 4, 2008
tags: , ,

Find out more about filmmaker Susanne Mason’s excellent documentary that tells the story of jailhouse lawyer Fred Cruz and the legal battle he waged to secure the constitutional rights of Texas prisoners.
http://www.pbs.org/independentlens/writwriter/film.html

I Salute the Dead

June 3, 2008

Poet Salinas dies at 70
Fresnan pioneer in Mexican-American literary scene.

By Jim Steinberg

“Luis Omar Salinas, an influential poet associated with Philip Levine and other Fresno poets, managed a successful literary career and enjoyed the support of family in Sanger.
Mr. Salinas, 70, died Sunday of chronic pulmonary disease.
Levine taught Mr. Salinas as a young student at Fresno State College in the 1960s, and realized he was watching an incipient poet..
.” read the rest here

I Salute the Dead

In this drunken town
bitten by the whores
of Texas, I pause with
a beer to salute the dead.
Someone’s in my house
— the dead child of Texas
haunts the woodwork
and the child is everywhere
tonight waiting for the dawn,
tomorrow maybe playing
in the mud.
My nephew asks if the black
children he sees on TV
are the poor, and I reply,
“We are the poor.”
He cannot understand,
and I know this house
is as poor as this drunken
town
and I drink my beer and
hiccup into song.

Luis Omar Salinas